- Участник Всероссийской олимпиады «Теория и история русского литературного языка»
- Появление письменности и ситуация диглоссии
- Язык русской народности
- От Петра до Пушкина
- Сквозь горнила XX века
- К пятерке шаг за шагом, или 50 занятий с репетитором. Русский язык. 7 класс
- Происхождение русского литературного языка
- Пройдите курсы повышения квалификации и получите документы установленного образца
Участник Всероссийской олимпиады «Теория и история русского литературного языка»
Тестирование для педагогов. Теория и история русского литературного языка
Пройдите онлайн тестирование и получите сертификат!
Понятие
литературного языка. Предмет и задачи
курса «История русского литературного
языка». Понятие литературного языка.
Вопрос
о происхождении русского литературного
языка в филологической науке. Проблематика
вопроса.
Тема:
История русского литературного языка
как учебная дисциплина.
1. Место
истории русского литературного
языка среди других филологических
.
2.
Литературный язык и общенародный
язык.
3.
Языковая ситуация в синхронном и
диахронном аспектах.
4.
Литературный язык и его стили.
5.
Языковая норма как историческая
категория
Опорные
слова и словосочетания: языковая
ситуация, синхрония, диахрония,
общенародный язык, литературный язык,
языковая норма
История
русского литературного языка
«Красота,
великолепие, сила и богатство российского
языка явствует довольно из книг, в
прошлые веки писанных, когда ещё не
токмо никаких правил для сочинений наши
предки не знали, но и о том едва ли думали,
что оные есть или могут быть», —
утверждал Михаил
Васильевич Ломоносов.
Исто́рия
ру́сского литерату́рного языка́ —
формирование и преобразование русского
языка,
используемого в литературных произведениях.
Старейшие из сохранившихся литературных
памятников датируются XI веком. В XVIII—XIX
веках этот процесс происходил на фоне
противопоставления русского языка, на
котором говорил народ, французскому —
языку дворян. Классики русской
литературы активно исследовали
возможности русского языка и были
новаторами многих языковых форм. Они
подчеркивали богатство русского языка
и часто указывали на его преимущества
по сравнению с языками иностранными.
На почве таких сравнений неоднократно
возникали диспуты, например споры между
западниками и славянофилами.
В советские времена подчёркивалось,
что русский
язык —
язык строителей коммунизма,
а в эпоху правления Сталина проводилась
кампания борьбы с космополитизмом в
литературе. Преобразование русского
литературного языка продолжается и в
настоящее время.
Устное
народное творчество (фольклор) в
форме сказок, былин,
пословиц и поговорок уходит корнями в
далёкую историю. Они передавались из
уст в уста, их содержание отшлифовывалось
таким образом, что оставались наиболее
устойчивые сочетания, а языковые формы
обновлялись по мере развития языка.
Устное творчество продолжало существовать
и после появления письменности. В Новое
время к
крестьянскому фольклору добавился
рабочий и городской, а также армейский
и блатной (тюремно-лагерный). В настоящее
время устное народное творчество
наиболее выражено в анекдотах. Устное
народное творчество влияет и на письменный
литературный язык.
Развитие
литературного языка в древней Руси
Введение
и распространение письменности на Руси,
приведшее к созданию русского литературного
языка, обычно связывают с Кириллом
и Мефодием.
Так,
в древнем Новгороде и других городах в
XI—XV вв были в ходу берестяные
грамоты.
Большинство из сохранившихся берестяных
грамот — частные письма, носящие
деловой характер, а также деловые
документы: завещания, расписки, купчие,
судебные протоколы. Также встречаются
церковные тексты и литературные и
фольклорные произведения (заговоры,
школьные шутки, загадки, наставления
по домашнему хозяйству), записи учебного
характера (азбуки, склады, школьные
упражнения, детские рисунки и каракули).
Церковнославянская
письменность, введённая Кириллом и
Мефодием в 862 году, основывалась на
старославянском
языке,
который в свою очередь произошёл от
южнославянских диалектов. Литературная
деятельность Кирилла и Мефодия состояла
в переводе книг святого Писания Нового
и Ветхого завета. Ученики Кирилла и
Мефодия перевели на церковнославянский
язык с
греческого большое количество религиозных
книг. Некоторые исследователи полагают,
что Кирилл и Мефодий ввели не кириллицу,
а глаголицу;
а кириллица была разработана их учениками.
Церковнославянский
язык был языком книжным, а не разговорным,
языком церковной культуры, который
распространился среди многих славянских
народов. Церковнославянская литература
распространилась у западных славян
(Моравия), южных славян
(Сербия, Болгария, Румыния), в
Валахии, частях Хорватии и Чехии и, с
принятием христианства, на Руси. Так
как церковнославянский язык отличался
от разговорного русского, церковные
тексты при переписке подвергались
изменению, обрусевали. Переписчики
подправляли церковнославянские слова,
приближая их к русским. При этом они
привносили особенности местных говоров.
Для
систематизации церковнославянских
текстов и введения единых языковых норм
в Речи Посполитой были написаны первые
грамматики — грамматика Лаврентия
Зизания (1596)
и грамматика Мелетия
Смотрицкого(1619).
Процесс формирования церковнославянского
языка был, в основном, завершен в конце
XVII века, когда патриархом
Никоном были
произведены исправление и систематизация
богослужебных книг.
По
мере распространения церковнославянских
религиозных текстов на Руси, постепенно
стали появляться и литературные
сочинения, которые использовали
письменность Кирилла и Мефодия. Первые
такие сочинения относятся к концу XI
века. Это «Повесть
временных лет»
(1068), «Сказание
о Борисе и Глебе»,
«Житие Феодосия Печорского», «Слово
о законе и благодати»
(1051), «Поучение
Владимира Мономаха»
(1096) и «Слово
о полку Игореве»
(1185—1188). Эти произведения написаны
языком, который представляет собой
смешение церковнославянского языка
с древнерусским.
Реформы
русского литературного языка XVIII века
Наиболее
важные реформы русского литературного
языка и системы стихосложения XVIII века
были сделаны Михаилом
Васильевичем Ломоносовым.
В 1739 г.
он написал «Письмо о правилах российского
стихотворства», в котором сформулировал
принципы нового стихосложения на русском
языке. В полемике с Тредиаковским он
утверждал, что вместо того, чтобы
культивировать стихи, написанные по
заимствованным из других языков схемам,
необходимо использовать возможности
русского языка. Ломоносов полагал, что
можно писать стихи многими видами стоп —
двусложными (ямб и хорей)
и трёхсложными (дактиль,анапест и амфибрахий),
но считал неправильным заменять стопы
на пиррихии и спондеи. Такое новаторство
Ломоносова вызвало дискуссию, в которой
активно участвовали Тредиаковский
и Сумароков.
В 1744 г.
были изданы три переложения 143-го псалма,
выполненные этими авторами, и читателям
было предложено высказаться, который
из текстов они считают лучшим.
Кроме
вклада в поэтический язык, Ломоносов
был также автором научной русской
грамматики. В этой книге он описал
богатства и возможности русского
языка. Грамматика Ломоносова
была издана 14 раз и легла в основу курса
русской грамматики Барсова (1771), который
был учеником Ломоносова. В этой книге
Ломоносов, в частности, писал: «Карл
пятый, римский император, говаривал,
что ишпанским с богом, французским —
с друзьями, немецким — с неприятельми,
итальянским — с женским полом говорить
прилично. Но если бы он российскому
языку был искусен, то, конечно, к тому
присовокупил бы, что им со всеми оными
говорить пристойно, ибо нашел бы в нем
великолепие ишпанского, живость
французского, крепость немецкого,
нежность италиянского, сверх того
богатство и сильную в изображениях
краткость греческого и латинского
языка.» Интересно, что Державин позже
высказался похоже: «Славяно-российский
язык, по свидетельству самих иностранных
эстетиков, не уступает ни в мужестве
латинскому, ни в плавности греческому,
превосходя все европейские: итальянский,
французский и испанский, кольми паче
немецкий».
Современный
русский литературный язык
Создателем
современного литературного языка
считается Александр
Пушкин.
произведения которого считаются вершиной
русской литературы. Этот тезис сохраняется
в качестве доминирующего, несмотря на
существенные изменения, произошедшие
в языке за почти двести лет, прошедшие
со времени создания его крупнейших
произведений, и явные стилистические
различия между языком Пушкина и
современных писателей.
Между
тем, сам поэт указывал на первостепенную
роль Н. М. Карамзина в
формировании русского литературного
языка, по словам А. С. Пушкина, этот
славный историк и литератор «освободил
язык от чуждого ига и возвратил ему
свободу, обратив его к живым источникам
народного слова».
И. С. Тургеневу принадлежит,
пожалуй, одно из самых известных
определений русского языка как «великого
и могучего»:
Во
дни сомнений, во дни тягостных раздумий
о судьбах моей родины, — ты один мне
поддержка и опора, о великий, могучий,
правдивый и свободный русский язык! Не
будь тебя — как не впасть в отчаяние
при виде всего, что совершается дома?
Но нельзя верить, чтобы такой язык не
был дан великому народу!
Появление письменности и ситуация диглоссии
Отсчет истории русского литературного языка традиционно начинается от возникновения письменности. Первые достоверные письменные памятники появились после крещения Руси в 988 году. Русь получила богослужебные книги в славянских переводах с греческого из Болгарии. Эти тексты были написаны на старославянском — искусственном письменном языке, созданном Кириллом и Мефодием и их учениками.
Когда на Руси появляются старославянские тексты, то их язык под рукой русских переписчиков подвергается воздействию местных восточнославянских диалектов. Так возникла русская редакция старославянского языка, т. е. церковнославянский язык.
Параллельно кириллическое письмо используется и в нецерковной сфере: в торговле, ремесле, повседневной практике. С самого начала распространения письменности на Руси возникает особая языковая ситуация, которая лингвистами называется диглоссией. Это соотношение двух языков, функционирующих в одном обществе, когда эти языки по своим функциям не совпадают, а как бы дополняют друг друга. Для Древней Руси культурный язык, язык церкви, официального летописания — церковнославянский. Язык обычного права, бытовой коммуникации — язык древнерусский.


Старославянские азбуки. Источник
Язык русской народности
После разгрома татарами Киева центр власти перемещается на северо-восток. В 1326 г. митрополит Петр избирает Москву своей резиденцией, и московский говор становится основой литературного языка. Именно в этот период сложились исторические условия для возникновения трех народностей — русской (великорусской), украинской и белорусской. Начинается самостоятельная история литературных языков этих народностей.
Формирование централизованного государства требовало разветвленной системы административного управления, поэтому активно начинает развиваться деловая письменность. Дьяки и подьячие осуществляют свою профессиональную деятельность в княжеских канцеляриях. Язык деловой письменности вырабатывает свой формуляр, терминологию, жанры. Важную роль в нормализаторской деятельности и доминирующей роли московского говора сыграло книгопечатание. Работники печатного двора осуществляли правку, сверяли тексты, занимались редакторской и корректорской деятельностью.
Русский язык того периода начинает опираться не на церковнославянскую традицию, а на живые процессы. Процесс демократизации русского языка следует рассматривать как двухсторонний. Книжный славянский язык расширяет свои полномочия, модифицируясь в т. н. «ученый» тип литературного языка, язык. С другой стороны, деловые тексты, опирающиеся на разговорную речь и приказной язык, приобретают статус литературных текстов.
От Петра до Пушкина
Петровская эпоха — время переворотов во всех сферах, в том числе и языке.


Важное значение имела реформа графики. В 1710 г. была проведена реформа азбуки: теперь вместо кириллицы используется т. н. гражданский шрифт. Создание светской азбуки означало резкое размежевание светской литературы с церковно-богословской. Из азбуки были удалены некоторые греческие буквы, а также введена арабская цифровая система.
Эта эпоха характеризуется интенсивным обогащением словарного состава языка. Показательно, что именно при Петре создан первый словарь иностранных слов «Лексикон вокабулам новым по алфавиту». Пояснения даны в виде русскоязычных синонимов (архитектор — домостроитель) или кратких объяснений.

«Геометриа славенски землемерие» — первая книга, набранная гражданским шрифтом.
Наметившаяся в Петровскую эпоху тенденция исключать церковнославянизмы из литературного языка встретила решительный отпор Михаила Васильевича Ломоносова. Ломоносов разработал теорию трех стилей. Стиль, по мнению Ломоносова, состоял из организованной системы речевых средств, за которой закреплен круг жанров художественной литературы. В основании системы трех стилей лежит «существование трех родов речений: общеславянского словарного фонда (бог, слава, рука), книжной лексики (отверзаю, господень) и исконно русских слов (пока, лишь, говорю)».
Система трех стилей просуществовала в общем до конца XVIII века. Михаил Васильевич Ломоносов разрабатывал свою теорию, когда ведущими были высокие стихотворные жанры, трагедия. А во второй половине XVIII века все большее значение приобретает проза. Проза разнородна, в ней могли смешиваться разные стили в зависимости от темы. Таким образом, постепенно стилистические средства освобождаются от жанровой закрепленности.


В наших социальных сетях по хештегу #мой_русский язык ищите публикации, посвященные грамотности и истории языка!
Николай Михайлович Карамзин
Так образовались две противоборствующие группы. Сторонники Карамзина объединились в литературное общество «Арзамас». Сюда входили писатели и поэты Жуковский, Пушкин, Батюшков и др. Консерваторы и сторонники высокого штиля сосредоточились в обществе «Беседа любителей русского слова», руководимой Шишковым.
Примирить две эти языковые стихии удалось Александру Сергеевичу Пушкину.

Первое напечатанное стихотворение А. С. Пушкина (журнал Вестник Европы, 1814, № 13)
Пушкин стремился к созданию демократического национально-литературного языка на основе синтеза книжного языка с живой русской речью, с формами народнопоэтического творчества. Он произвел синтез тех разных социально-языковых стихий, из которых исторически складывалась система русского литературного языка: церковнославянизмы, европеизмы (в особенности галлицизмы), элементы живой русской речи.
Именно язык произведений Пушкина стал основой того литературного языка, на котором мы говорим сегодня. Этот период в истории языка очень часто называют «от Пушкина и до наших дней».
Сквозь горнила XX века
Несмотря на то, что периодом формирования русского литературного языка является конец XVII — начало XIX вв., на протяжении XX века литературный язык также претерпел ряд изменений. Эти изменения касаются в первую очередь лексики и стилистики.
Первые годы революции характеризуются реформой правописания, устранением из активного запаса литературной лексики и фразеологии большого числа слов и выражений, связанных со старым государственным строем и буржуазным бытом.
Новые носители литературного языка после Октябрьской революции не могли за короткий период времени освоить нормы литературного языка. Напротив, они вносили опыт своей речевой практики в различные сферы литературного языка (газеты, журналы, тексты художественной литературы), что привело к употреблению в этих источниках разностилевых языковых элементов.
Дальнейшее развитие советского общества, индустриализация страны и коллективизация сельского хозяйства приводят к пополнению словарного состава языка большим количеством новых слов и выражений, часть которых ранее была известна в литературном языке, но не имела широкого распространения, а часть была создана в советскую эпоху. Женское равноправие, возможность работать на производстве обусловили появление новообразованных существительных, обозначающих лиц женского пола. Среди новых слов, получивших распространение в советскую эпоху, большую роль играют сложносокращенные слова и аббревиатуры.


Значительные изменения произошли также в общественных функциях языка. Осуществленная культурная революция, развитие народного образования, распространение книг, газет, журналов, радио, а также ликвидация прежней экономической и культурной разобщенности отдельных областей и регионов — всё это привело к тому, что литературный язык стал достоянием широчайших народных масс, в связи с чем более интенсивным становится процесс утраты диалектных различий. Более того, русский язык становится средством межнационального и международного общения.
![]()
К пятерке шаг за шагом, или 50 занятий с репетитором. Русский язык. 7 класс
Пособия Л. А. Ахременковой просты и понятны. Нетрадиционная методика автора высокоэффективна,материал по русскому языку усваивается и одаренными детьми, и теми, кто испытывает трудности в обучении. Курс построен так, чтобы учащиеся, регулярно выполняя задания, могли легко запомнить правила орфографии и пунктуации, самостоятельно овладеть навыками грамотного письма и литературной речи, быстро подготовиться к экзамену.
Происхождение русского литературного языка
Вопрос
о происхождении русского литературного
языка не вполне разрешен в нашей науке:
высказываются различные точки зрения,
нередко диаметрально противоположные,
одни и те же факты интерпретируются
по-разному. Главный предмет спора –
вопрос о роли народной русской и книжной
старославянской стихий в образовании
литературного языка.
К
настоящему времени создано около десятка
теорий, включающих как моноязычные, так
и теории литературного двуязычия древней
Руси.
Начнем
рассмотрение с моноязычных теорий, в
соответствии с которыми на Руси
существовал один литературный язык.
1.
Традиционная точка зрения на происхождение
русского литературного языка сводится
к тому, что на русской почве литературный
язык возник после принятия христианства
в процессе усвоения старославянской
письменности.
Впервые
мысль о том, что «русский литературный
язык в своем зарождении был не русским
языком, а церковнославянским» высказал
И. И. Срезневский, специально не
аргументировавший своего вывода. Эта
же мысль была повторена крупнейшим
исследователем истории русского языка
А. А. Шахматовым и стала на долгие
последующие годы (до 1946 г.) стереотипной.
А. А. Шахматов утверждал, что «по своему
происхождению русский литературный –
это перенесенный на русскую почву
церковнославянский (по происхождению
своему древнеболгарский) язык, в течение
веков сблизившийся с живым народным
языком и постепенно утративший свое
иноземное обличье». Эта точка зрения
долго господствовала над другими
мнениями.
2.
Несколько иную точку развивал видный
исследователь истории русского
литературного языка Алексей Иванович
Соболевский. Он также считал литературным
языком древней Руси один язык —
церковнославянский, но предполагал,
что параллельно с ним существовал еще
деловой русский язык, который он не
относил к разновидности литературного.
Таким
образом, в соответствии с этой точкой
зрения получается, что русский литературный
язык в основе своей привнесен на русскую
почву в виде церковнославянского,
впоследствии обрусевшего.
3. Изучив
древнейшие памятники, написанные в
начальный период существования русской
письменности, с обоснованной критикой
традиционной точки зрения на происхождение
русского литературного языка выступил
академик С. П. Обнорский. Он фактически
аргументировал свой вывод, в соответствии
с которым русский язык развивался
самобытным путем. Основная мысль,
развиваемая С. П. Обнорским в книге
«Очерки по истории русского литературного
языка старшего периода», это мысль о
русской основе литературного языка, а
соответственно – о позднейшем столкновении
с ним церковнославянского языка и
вторичности проникновения в него
церковнославянских элементов (Изд-во
АН СССР, 1946. – С. 6).
Важнейшими
источниками формирования и развития
русского литературного языка древнейшей
поры С. П. Обнорский считал:
1) устную
речь восточных славян;
2) богатые
и разнообразные стили устной поэзии;
Такому
выводу способствовали новейшие
исследования и открытия советских
археологов. При раскопках 1949 г. около
села Гнездово, недалеко от Смоленска,
были найдены черепки корчаги-амфоры,
датируемые началом Х в. На них была
надпись кириллицей. А раскопки «Холопьей»
улицы 1951 г. в Новгороде, при которых были
обнаружены берестяные грамоты, позволили
сделать вывод, что письменность была
распространена даже в обыденной жизни
среди гончаров и других ремесленных
людей. Наконец, раскопки 1952 г. в Новгороде,
а затем в 1953 г. в Витебске дали множество
новых берестяных грамот, на которых
находим запечатленную разговорно-бытовую
речь новгородцев и витеблян в период с
Х по ХV
в.
Все
это убедительно свидетельствует о том,
что письменность на Руси была распространена
значительно раньше официального
крещения, т.е. значительно раньше Х века.
В. В.
Виноградов в докладе «Основные проблемы
изучения образования и развития
древнерусского литературного языка»
на IV
Международном съезде славистов дал
исчерпывающий анализ высказываний
исследователей XIX-XX
вв. о происхождении русского литературного
языка и по сути дела дал свою теорию.
По
его мнению, в донациональную эпоху в
роли литературного языка может выступать
«чужой» язык. Примером такого языка
является латынь, бывшая литературным
языком средневековой Западной Европы;
арабский, персидский языки в странах
Востока. В древней Руси, а также в
Болгарии, Сербии, частично в Чехии таким
языком явился старославянский, изменивший
свой облик на русской почве. На базе
этого видоизмененного старославянского
языка сложился книжно-славянский тип
древнерусского литературного языка.
Но параллельно с ним существовал
литературно-обработанный народный тип
литературного языка, возникший на
восточнославянской основе. Эти два типа
древнерусского литературного языка
находились в постоянном живом
взаимодействии, в динамической
координации.
4. П. Я.
Черных, в общем поддерживающий точку
зрения С. П. Обнорского, что русский
литературный язык сложился в период,
предшествовавший официальному крещению
Руси, однако замечает, что само по себе
наличие письменности «еще не свидетельствует
о наличии у нас с древнейшего времени
литературного языка в собственном
смысле слова, как языка общего,
обработанного мастерами слова, на
народной основе». По его мнению, базой
литературного русского языка явилось
древнекиевское «койне», т.е. общий,
единый язык Киева, в котором стерлись
и нивелировались диалектные особенности
словарного состава, грамматического
строя и норм произношения.
Таким
образом, в истории русского языкознания
были созданы две противоположные
моноязычные теории о происхождении
русского литературного языка: о
церковнославянской и русской народной
основе древнерусского литературного
языка. Однако большинство современных
исследователей подчеркивает сложность
процесса образования древнерусского
литературного языка, в составе которого
переплетались элементы живой народной
(восточнославянской) речи и элементы
близкого, родственного старославянского
языка южнославянского происхождения.
Языковой
состав древнерусских письменных
памятников подтверждает эту точку
зрения.
В
современной русистике получила также
распространение концепция литературного
двуязычия, предложенная Львом Петровичем
Якубинским.
См.
страницы 10-А, 10-Б, 10-В, 10-Г.
При
всей пестроте взглядов на происхождение
русского литературного языка, абсолютно
неверно предположение, что церковнославянский
язык был единственным литературным
языком в древней Руси.
При
этом роль старославянского
(церковнославянского) в формировании
литературного языка древней Руси трудно
переоценить.
Старославянский
язык представляет собой древнейшую
дошедшую до нас письменную (литературную)
обработку славянской речи. Он возник в
середине IX
в., но дошел до нас в списках Х- ХI
вв. Оригиналы первых славянских рукописей
не сохранились. Это были переводы
церковных книг с греческого языка на
славянский, сделанные братьями
Константином и Мефодием в середине IX
в.
Являясь
в значительной степени производным
живых славянских языков того времени,
старославянский язык был общеславянским
литературным языком, т.е. языком, которым
в Х-ХI
вв. пользовались все славяне. В.В.
Виноградов называл старославянский
язык международным языком славянской
письменности и славянской цивилизации.
В
истории русского литературного языка
влияние старославянского было весьма
плодотворным. О громадном историческом
значении старославянского языка говорили
не только многие писатели Древней Руси,
но и М. В. Ломоносов, А. С. Пушкин и др. Оно
заключается в следующем:
1) в
том, что в эпоху зарождения и становления
русской письменности старославянский
язык уже обладал неизмеримо бóльшим
количеством слов и выражений для
обозначения отвлеченных понятий, чем
русский язык;
2) через
старославянский язык в русский вошли
и закрепились многие понятия античной
литературы и философии, античной и
средневековой науки, так как старославянский
язык складывался под непосредственным
воздействием византийско-греческого
языка именно в ту эпоху, когда византийская
культура, особенно наука, философия,
достигла высокого уровня. Если
старославянский язык был для нас
посредником между культурой древних
греков, римлян и русской культурой, а
сама византийская культура сложилась
и достигла высокой степени развития в
силу того, что в ней совместились
богатейшие традиции Востока и Древней
Греции, Запада, Рима. Таким образом,
через старославянский язык русский
литературный язык в самом начале своего
развития воспринял богатейшие достижения
всей мировой культуры прошлого;
3) распространение
старославянского языка в Древней Руси
значительно обогатило лексику,
фразеологию, словообразование и синтаксис
древнерусского литературного языка,
создало стилистическое разнообразие
его. Письменные памятники того времени
обнаруживают сосуществование в
литературном языке народной и
старославянской книжной стихий. Синтез
их привел к образованию единого
литературного языка с весьма разветвленной
системой стилей. В этом отношении
древнерусский язык значительно выиграл
от сближения со старославянским;
4) обострение
«языкового чутья», что всегда происходит
при пристальном и долговременном
изучении чужих языков. Знание только
родного языка никогда не дает такого
отчетливого понимания структуры слова,
предложения, значения, какое дает
параллельное изучение двух или нескольких
языков. Причем изучение родственного
языка в большей мере может содействовать
обострению внимания ко всем тонким
различиям, какие существуют между
родственными языками, чем изучение
языка далекого. Язык другой системы
имеет настолько мало совпадений и
соответствий и настолько много
существенных различий, что не требует
особенно четких представлений о
категориях родного языка, чтобы
воспринимать категории чужого языка
как совершенно новые, тогда как при
параллельном изучении двух родственных
языков от ошибок и недоразумений может
предохранить только очень точное
осознание во всех деталях и совпадений,
и различий родственных языков.
Мы
знаем, что впоследствии (в XVIII-XIX
вв.), когда народные начала в развитии
нового русского литературного языка
(на московской основе) одержали верх и
получили всеобщее признание, использование
старославянизмов пошло на убыль, а много
их осталось в обращении как память об
отдаленном прошлом, о пройденных этапах.
Итак,
старославянский язык, появившийся в
древней Руси как орудие христианского
просвещения и усиленно насаждавшийся
здесь сверху в качестве языка книжной
литературы вообще, с тенденцией вытеснить
русский литературный язык на народной
основе из книжной и прочей письменности,
сам оказался почти вытесненным из
светских жанров литературы, сам оказался
«покоренным», ассимилировался с русской
народно-речевой стихией, растворился
в ней. Народ заставил служить себе
старославянский язык, использовав его
в своих интересах и в интересах мировой
культуры.
Так
случилось потому, что старославянский
язык на древнерусской почве в XI
в. оказался в других условиях, чем в
инославянских странах, где его
распространение началось значительно
раньше. В Киевской Руси он появился в
пору ее политического и культурного
расцвета, в условиях, которые ставили
Киевскую Русь не только в независимое,
но и в равное положение даже в отношении
к Византии, не говоря уже о Болгарии, в
это время утратившей свою политическую
независимость. К моменту появления
старославянского языка и кирилловского
письма на древнерусской почве, к моменту
официального крещения Руси письменность
в древней Руси уже существовала, древние
русские люди умели писать и начали
создавать свой собственный общий
литературный язык на народной
восточнославянской основе.
В
современной лингвистической литературе
существует еще один термин для обозначения
единого литературного языка славян
IX-XII
вв. – церковнославянский. По мнению
Е. Г. Ковалевской, старославянским языком
следует называть более древнюю языковую
систему без местных особенностей ее
применения на той или иной славянской
территории.
Термин
церковнославянский язык удачнее, так
как указывает на основную сферу применения
общего литературного славянского языка,
выделяя единственную функцию
церковнославянского литературного
языка -–обслуживать нужды церкви,
создавать церковную литературу в широком
смысле слова (научные сочинения, послания
и даже записки путешественников-паломников
IX-XII
вв.).
Церковнославянский
язык в каждой стране по-разному
взаимодействовал с живой славянской
речью, поэтому уже в древнее время
русский извод его отличался от сербского
или болгарского.
На
Руси церковнославянский язык сыграл
особенно важную роль, так как он не
только стал литературным языком,
обслуживающим нужды церкви, но и вошел
в древнерусский литературный язык как
составная часть.
Пройдите курсы повышения квалификации и получите документы установленного образца
Русский язык и литература: теория и методика преподавания в образовательной организации в условиях ФГОС ООО 2021 248 ч.
Стоимость: 2494 р.
Русский язык и литература: теория и методика преподавания в образовательной организации в условиях ФГОС ООО 2021 216 ч.
Стоимость: 2294 р.
Русский язык и литература: теория и методика преподавания в образовательной организации в условиях ФГОС ООО 2021 180 ч.
Стоимость: 2094 р.
Русский язык и литература: теория и методика преподавания в образовательной организации в условиях ФГОС ООО 2021 144 ч.
Стоимость: 1894 р.
Русский язык и литература: теория и методика преподавания в образовательной организации в условиях ФГОС ООО 2021 108 ч.
Стоимость: 1694 р.
Русский язык и литература: теория и методика преподавания в образовательной организации в условиях ФГОС ООО 2021 72 ч.
Стоимость: 1494 р.
Русский язык и литература: теория и методика преподавания в образовательной организации в условиях ФГОС ООО 2021 36 ч.
Стоимость: 994 р.
Преимущества нашего сервиса
На портале «Солнечный Свет»
На нашем портале свыше
2 000 тестов, олимпиад
и викторин
Довольны порталом
и становятся
постоянными
клиентами
Наши олимпиады прошли
свыше 1 000 000 раз,
суммарно участвовало
300 000 человек
Пройдите тестирование по выбранной теме
Довольны результатом? Перейдите в свой личный кабинет
Введите данные для оформления диплома победителя
Более 20-ти шаблонов и образцов
для ваших дипломов и свидетельств





